Умови та положення


Загальні положення та умови ведення бізнесу

Fasse Industrial Textiles GmbH

 

Умови продажу, доставки та оплати FASSE Industrietextilien GmbH

 

Станом на червень 2024 року

 

§ 1 Дійсність умов

 

(1) Поставки, послуги та пропозиції Продавця здійснюються виключно на основі цих Умов та положень. Тому ці Умови та положення також застосовуються до всіх майбутніх ділових відносин, навіть якщо вони не будуть прямо узгоджені повторно. Ці Умови та положення вважаються прийнятими не пізніше моменту отримання товарів або послуг. Зустрічні підтвердження Покупцем, що посилаються на власні умови ведення бізнесу або купівлі, цим відхиляються.

 

(2) Усі домовленості, укладені між Продавцем та Покупцем з метою виконання цього Договору, повинні бути оформлені у письмовій формі.

 

§ 2 Пропозиція та укладення договору

 

(1) Пропозиції Продавця можуть бути змінені та не є обов'язковими. Заяви про прийняття та всі замовлення вимагають письмового або телексного підтвердження від Продавця для набуття юридичної сили.

 

(2) Креслення, ілюстрації, розміри, вага або інші дані щодо експлуатаційних характеристик є обов'язковими лише за умови прямої письмової узгодженості.

 

(3) Торговий персонал продавця не має права укладати усні додаткові угоди або надавати усні гарантії, що виходять за рамки змісту письмового договору.

 

§ 3 Ціни

 

(1) Якщо не зазначено інше, Продавець зобов'язаний дотримуватися цін, що містяться в його пропозиціях, протягом 30 днів з дати пропозиції. В іншому випадку застосовуються ціни, зазначені в підтвердженні замовлення Продавця, плюс відповідний законодавчо встановлений податок на додану вартість. Додаткові поставки та послуги будуть виставлятися окремо.

 

(2) Якщо не домовлено про інше, ціни вказані франко-завод і не включають упаковку та вантажні перевезення.

 

(3) Продавець залишає за собою право підвищувати ціни за договорами з узгодженим терміном поставки понад чотири місяці відповідно до зростання витрат, що випливає з колективних договорів або зростання цін на матеріали.

 

§ 4 Термін поставки та виконання

 

(1) Дати або терміни поставки, які прямо не узгоджені як обов'язкові, є абсолютно необов'язковими. Вони повинні бути підтверджені письмово. Термін поставки, зазначений Продавцем, не починається, доки не будуть з'ясовані всі технічні питання. Покупець також повинен належним чином та вчасно виконати всі покладені на нього зобов'язання.

 

(2) Якщо основний договір купівлі-продажу є угодою з фіксованою датою у значенні § 286 (2) № 4 Цивільного кодексу Німеччини (BGB) або § 376 Торгового кодексу Німеччини (HGB), продавець несе відповідальність відповідно до законодавчих положень. Те саме стосується випадків, коли внаслідок затримки поставки, за яку відповідає продавець, покупець має право вимагати відшкодування збитків, що виникають зазвичай, якщо затримка поставки не ґрунтується на навмисному порушенні договору, за яке відповідає продавець, при цьому будь-яка вина його представників або посередників відноситься до вини продавця.

Аналогічно, продавець несе відповідальність перед покупцем за затримки доставки відповідно до законодавчих положень, якщо затримка спричинена навмисним або грубо недбалим порушенням договору, за яке несе відповідальність продавець, при цьому продавець несе відповідальність за будь-яку вину з боку своїх представників або посередників. Відповідальність продавця обмежується передбачуваними, типовими збитками, якщо затримка доставки не спричинена навмисним порушенням договору, за яке несе відповідальність продавець.

 

(3) Продавець не несе відповідальності за затримки в доставці та виконанні, спричинені форс-мажорними обставинами та подіями, які значно ускладнюють або роблять неможливим доставку для Продавця, навіть якщо вони трапляються у постачальників Продавця або його субпідрядників, навіть якщо були узгоджені обов'язкові терміни та дати. Такі затримки дають Продавцю право відкласти доставку або виконання на час дії перешкоди плюс розумний час початку виконання або відмовитися від договору повністю або частково через те, що частина ще не виконана.

 

(4) Якщо перешкода триває довше трьох місяців, покупець має право, після надання розумного пільгового періоду, відмовитися від договору щодо частини, яка ще не була виконана. Якщо термін поставки продовжено або продавець звільнено від свого зобов'язання, покупець не може висувати з цього жодних вимог щодо відшкодування збитків. Продавець може посилатися на вищезазначені обставини лише за умови негайного повідомлення покупця.

 

(5) Якщо Продавець несе відповідальність за недотримання обов'язкових для виконання термінів або порушує умови договору, Покупець має право на компенсацію за затримку у розмірі 0,5% за кожен повний тиждень затримки, але не більше ніж 5% від вартості поставок та послуг, на які вплинула затримка. Будь-які подальші претензії виключаються, якщо затримка не спричинена принаймні грубою недбалістю з боку Продавця.

 

(6) Продавець має право здійснювати часткові поставки та часткові виконання у будь-який час, окрім випадків, коли часткова поставка або часткове виконання не цікавлять Покупця.

 

(7) Виконання зобов'язань Продавця щодо поставки та виконання вимагає своєчасного та належного виконання Покупцем своїх зобов'язань.


(8) Якщо Покупець не виконує зобов'язання щодо прийняття, Продавець має право вимагати відшкодування будь-яких завданих збитків; після виникнення зобов'язання щодо прийняття ризик випадкового псування та випадкової втрати переходить до Покупця.

 

§ 5 Перехід ризику

 

Ризик переходить до покупця, як тільки вантаж було передано особі, яка здійснює перевезення, або покинув склад продавця для відправлення. Якщо відправлення затримується на прохання покупця, ризик переходить до покупця після повідомлення про готовність до відправлення.

 

§ 6 Права покупця через дефекти

 

(1) Продукція постачається без виробничих та матеріальних дефектів. Термін для пред'явлення претензій щодо дефектів становить один рік з моменту поставки продукції, якщо продавець не приховав дефект шахрайським шляхом; у цьому випадку застосовуються законодавчі положення.

(2) Якщо інструкції Продавця з експлуатації або технічного обслуговування не дотримуються, якщо до продукції вносяться модифікації, якщо замінюються деталі або якщо використовуються витратні матеріали, що не відповідають початковим специфікаціям, будь-які претензії щодо дефектів продукції є недійсними, якщо Покупець не спростує відповідного обґрунтованого твердження про те, що одна з цих обставин спричинила дефект.

(3) Права покупця на дефекти існують лише за умови належного виконання покупцем своїх зобов'язань щодо перевірки та повідомлення про дефекти відповідно до § 377 Німецького торгового кодексу (HGB). Покупець повинен негайно, але не пізніше одного тижня після отримання товару, письмово повідомити відділ обслуговування клієнтів продавця про будь-які дефекти. Про дефекти, які неможливо виявити протягом цього періоду навіть після ретельного огляду, необхідно повідомити продавця письмово негайно після їх виявлення.

(4) Якщо Покупець повідомляє Продавця про дефекти Продукції, Продавець, на власний розсуд та за власний рахунок, вимагатиме, щоб: a) дефектну деталь або пристрій було надіслано Продавцю для ремонту та подальшого повернення; b) Покупець зберігав дефектну деталь або пристрій та направляв до Покупця сервісного техніка Продавця для виконання ремонту. Якщо Покупець просить виконати ремонтні роботи у місці, визначеному Покупцем, Продавець може задовольнити це прохання, і в цьому випадку плата за замінені деталі не стягуватиметься, а витрати на оплату праці та проїзд будуть оплачені за стандартними тарифами Продавця.

(5) Якщо ремонт не вдається виконати після закінчення розумного періоду часу, покупець може на свій розсуд вимагати зниження ціни або відмовитися від договору.

(6) Відповідальність за звичайний знос виключається.

(7) Претензії щодо дефектів до продавця доступні лише безпосередньому покупцю та не підлягають передачі.

 

§ 7 Запасні частини

Продавець постачатиме запасні частини до машини за поточними цінами на запасні частини протягом п'яти років з дати поставки машини.

 

§ 8 Збереження права власності

(1) Доки не будуть задоволені всі вимоги (включаючи всі вимоги щодо залишків коштів з поточних рахунків), на які Продавець має право до Покупця зараз або в майбутньому з будь-якої законної причини, Продавцю надаються наступні забезпечення, які він повертає на власний розсуд за запитом, за умови, що їхня вартість постійно перевищує вимоги більш ніж на 20%.

(2) Товари залишаються власністю Продавця. Переробка або трансформація завжди відбувається для Продавця як виробника, але без будь-яких зобов'язань для нього. Якщо (спів)власність Продавця припиняється шляхом об'єднання, цим домовлено, що (спів)власність Покупця на об'єднаний товар переходить до Продавця пропорційно до його вартості (фактурної вартості). Покупець зобов'язується безкоштовно зберігати (спів)власність Продавця. Товари, на які Продавець має право (спів)власності, надалі називаються «товарами, що зберігаються у власності».

(3) Покупець має право обробляти та продавати зарезервовані товари в звичайному порядку ведення бізнесу, якщо він не перебуває у стані прострочення. Застава або передача права власності шляхом забезпечення заборонені. Покупець цим повністю передає Продавцю, як забезпечення, будь-які вимоги, що виникають внаслідок перепродажу або з будь-яких інших правових підстав (страхування, делікт), що стосуються зарезервованих товарів (включаючи всі вимоги щодо залишків на поточних рахунках). Продавець відклично уповноважує Покупця стягувати вимоги, передані Продавцю, за рахунок Продавця від свого імені. Це уповноваження на стягнення може бути відкликане лише у випадку, якщо Покупець належним чином не виконує свої платіжні зобов'язання.

(4) У разі доступу третіх осіб до товарів, що підлягають заборгованості, зокрема у разі вилучення, Покупець повинен вказати на право власності Продавця та негайно повідомити Продавця, щоб Продавець міг реалізувати свої права власності. Якщо третя особа не може відшкодувати Продавцю будь-які судові або позасудові витрати, понесені у зв'язку з цим, Покупець несе відповідальність за ці витрати.

(5) У разі порушення Покупцем умов договору, зокрема, прострочення платежу, Продавець має право відмовитися від договору та вимагати повернення товару, що був у продажу.

 

§ 9 Умови оплати

(1) Якщо не домовлено про інше, рахунки-фактури Продавця підлягають оплаті негайно після отримання Покупцем без будь-яких відрахувань. Знижка за готівку дозволяється лише за спеціальною письмовою угодою.

(2) Незважаючи на будь-які протилежні положення Покупця, Продавець має право спочатку зарахувати платежі на рахунок старих боргів Покупця та повідомить Покупця про спосіб зарахування. Якщо витрати та відсотки вже понесені, Продавець має право спочатку зарахувати платіж на витрати, потім на відсотки та, нарешті, на основну суму боргу.

(3) Платіж вважається здійсненим лише тоді, коли продавець має доступ до цієї суми. У випадку чеків платіж вважається здійсненим лише тоді, коли чек обналічено та термін зняття коштів закінчився.

(4) У разі невиконання Покупцем зобов'язань Продавець має право вимагати відсотки за ставкою на 8 процентних пунктів вище базової процентної ставки як фіксовану компенсацію з відповідної дати. Відсотки будуть нижчими, якщо Покупець доведе менше тягаря; докази більших збитків з боку Продавця є допустимими.

(5) Якщо Продавцю стануть відомі обставини, що ставлять під сумнів кредитоспроможність Покупця, зокрема, якщо чек не виконано або платежі призупинено, або якщо Продавцю стануть відомі інші обставини, що ставлять під сумнів кредитоспроможність Покупця, Продавець має право вимагати сплати всієї залишкової суми боргу, навіть якщо Продавець акцептував чеки. У цьому випадку Продавець також має право вимагати авансових платежів або надання забезпечення.

(6) Покупець має право на зарахування, утримання або зменшення, навіть якщо заявлено повідомлення про дефекти або зустрічні вимоги, лише якщо зустрічні вимоги були юридично встановлені або є безперечними. Однак Покупець також має право на утримання через зустрічні вимоги, що виникають з тих самих договірних відносин.

 

§ 10 Зміни в дизайні

Продавець залишає за собою право вносити зміни до дизайну в будь-який час; проте він не зобов'язаний вносити такі зміни до вже поставлених продуктів.

 

§ 11 Патент

(1) Продавець відшкодовує Покупцеві та його клієнтам збитки за претензіями, що виникають внаслідок порушення авторських прав, торгових марок або патентів, окрім випадків, коли дизайн предмета поставки розроблено Покупцем. Зобов'язання Продавця щодо відшкодування збитків обмежується передбачуваними збитками. Додатковою передумовою для відшкодування збитків є те, що Продавець має право вести судові процеси, а ймовірне порушення пов'язане виключно з дизайном предметів поставки Продавця, без зв'язку або використання з іншими продуктами.

(2) Продавець має право на власний розсуд звільнити себе від зобов'язань, взятих на себе в пункті 1, шляхом a) отримання необхідних ліцензій щодо патентів, які нібито були порушені, або b) надання покупцеві модифікованого предмета поставки або його частин, які, у разі обміну на предмет поставки, що порушує права, або його частину, усувають звинувачення у порушенні стосовно предмета поставки.

 

§ 12 Конфіденційність

Якщо письмово не погоджено інше, інформація, надана Продавцю у зв'язку із замовленнями, не вважається конфіденційною.

 

§ 13 Відповідальність

(1) Вимоги про відшкодування збитків виключаються незалежно від виду порушення обов'язку, включаючи правопорушення, окрім випадків навмисного або грубо недбалого діяння.

(2) У разі порушення суттєвих договірних зобов'язань Продавець несе відповідальність за будь-яку недбалість, але лише в межах суми передбачуваних збитків. Претензії щодо втраченої вигоди, зекономлених витрат, претензії щодо відшкодування збитків від третіх осіб та інші непрямі та побічні збитки не можуть бути заявлені, якщо гарантована Продавцем характеристика якості не призначена спеціально для захисту Покупця від таких збитків.

(3) Обмеження та виключення відповідальності, зазначені в пунктах 1 та 2, не застосовуються до претензій, що виникають внаслідок шахрайської поведінки з боку продавця, а також до відповідальності за гарантовані характеристики, до претензій згідно із Законом про відповідальність за якість продукції, а також до збитків, спричинених ушкодженням життя, тіла чи здоров'я.

(4) У тій мірі, в якій відповідальність Продавця виключена або обмежена, це також поширюється на працівників, робітників, представників та посередників Продавця.

 

§ 14 Застосовне право, місце юрисдикції, часткова недійсність

(1) Ці Умови та всі правові відносини між Продавцем і Покупцем регулюються законодавством Федеративної Республіки Німеччина. Положення Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів не застосовуються.

(2) Якщо Покупець є торговцем, юридичною особою публічного права або спеціальним фондом публічного права, виключним місцем виконання та юрисдикції для всіх спорів, що виникають прямо чи опосередковано з договірних відносин, є зареєстрований офіс Продавця. Однак Продавець також має право подати позов проти Покупця за місцем проживання та/або ведення бізнесу Покупця.

(3) Якщо будь-яке положення цих Умов та положень або будь-яке положення інших угод є або стане недійсним, це не впливає на дійсність усіх інших положень або угод.

вихідний матеріал

Інформація згідно з § 5 TMG

Fasse Industrial Textiles GmbH

Представлені керуючими директорами:

Д-р інж. Хольгер Фассе,

Дипломований інженер-економіст Вольфганг Фассе


Ганс-Беклера-Штрасса, 3

D - 37170 Услар

 

Районний суд Геттінгена, HRB 130 070


Контакти

Телефон: 49 5571 9159-0

Електронна пошта: info@fasse.biz


Ідентифікаційний номер ПДВ

Ідентифікаційний номер платника ПДВ згідно з розділом 27a Закону про ПДВ:

ВІД 116 206 631




Веб-дизайн

Співробітники Fasse Industrietextilien GmbH, Uslar


Фотографії та документи

Співробітники Fasse Industrietextilien GmbH, Uslar

Рекламне агентство Basta, Геттінген

Фотографія Юргена Гутцайта, Геттінген


Врегулювання спорів ЄС

Європейська Комісія надає платформу для онлайн-врегулювання спорів (ВРС):

https://ec.europa.eu/consumers/odr/.

Електронна пошта: info@fasse.biz


Вирішення споживчих спорів / універсальна арбітражна рада

Ми не бажаємо та не зобов'язані брати участь у процедурах вирішення спорів перед споживчою арбітражною радою.

Ті:

www.e-recht24.de