Zmluvné podmienky
Všeobecné obchodné podmienky
Fasse Industrial Textiles GmbH
Obchodné, dodacie a platobné podmienky spoločnosti FASSE Industrietextilien GmbH
Od júna 2024
§ 1 Platnosť podmienok
(1) Dodávky, služby a ponuky Predávajúceho sa uskutočňujú výlučne na základe týchto Obchodných podmienok. Tieto Obchodné podmienky sa preto vzťahujú aj na všetky budúce obchodné vzťahy, aj keď nebudú výslovne opätovne dohodnuté. Tieto Obchodné podmienky sa považujú za akceptované najneskôr doručením tovaru alebo služieb. Protipotvrdenia Kupujúceho s odkazom na jeho vlastné obchodné alebo nákupné podmienky sa týmto zamietajú.
(2) Všetky dohody uzavreté medzi Predávajúcim a Kupujúcim za účelom plnenia tejto Zmluvy musia byť zaznamenané písomne.
§ 2 Ponuka a uzavretie zmluvy
(1) Ponuky predávajúceho sa môžu zmeniť a nie sú záväzné. Vyhlásenia o prijatí a všetky objednávky vyžadujú na nadobudnutie právnej účinnosti písomné alebo telexové potvrdenie predávajúceho.
(2) Výkresy, ilustrácie, rozmery, hmotnosti alebo iné výkonnostné údaje sú záväzné len vtedy, ak sú výslovne písomne dohodnuté.
(3) Predajný personál predávajúceho nie je oprávnený uzatvárať ústne vedľajšie dohody ani poskytovať ústne záruky, ktoré presahujú obsah písomnej zmluvy.
§ 3 Ceny
(1) Ak nie je uvedené inak, je Predávajúci viazaný cenami uvedenými v jeho ponukách počas 30 dní od dátumu ponuky. V opačnom prípade sa uplatňujú ceny uvedené v potvrdení objednávky Predávajúceho plus príslušná zákonná daň z pridanej hodnoty. Ďalšie dodávky a služby budú fakturované samostatne.
(2) Ak nie je dohodnuté inak, ceny sú ceny ex works a nezahŕňajú balné a prepravu.
(3) Predávajúci si vyhradzuje právo zvýšiť ceny zmlúv s dohodnutou dodacou lehotou dlhšou ako štyri mesiace v súlade so zvýšením nákladov vyplývajúcim z kolektívnych zmlúv alebo so zvýšením cien materiálov.
§ 4 Dodacia lehota a lehota plnenia
(1) Dodacie lehoty alebo termíny, ktoré nie sú výslovne dohodnuté ako záväzné, sú úplne nezáväzné. Musia byť potvrdené písomne. Dodacia lehota stanovená predávajúcim nezačne plynúť, kým nebudú vyjasnené všetky technické otázky. Kupujúci je rovnako povinný riadne a včas splniť všetky povinnosti, ktoré mu vyplývajú.
(2) Ak je predmetná kúpna zmluva transakciou s pevným dátumom v zmysle § 286 (2) č. 4 nemeckého občianskeho zákonníka (BGB) alebo § 376 nemeckého obchodného zákonníka (HGB), predávajúci zodpovedá v súlade so zákonnými ustanoveniami. To isté platí, ak má kupujúci v dôsledku omeškania s dodaním, za ktoré je zodpovedný predávajúci, nárok uplatniť si stratu záujmu na ďalšom plnení zmluvy. V tomto prípade je zodpovednosť predávajúceho obmedzená na predvídateľnú, typicky sa vyskytujúcu škodu, pokiaľ omeškanie s dodaním nie je založené na úmyselnom porušení zmluvy, za ktoré je zodpovedný predávajúci, pričom akékoľvek zavinenie jeho zástupcov alebo splnomocnencov je pripísateľné predávajúcemu.
Rovnako zodpovedá predávajúci kupujúcemu za omeškanie s dodaním v súlade so zákonnými ustanoveniami, ak je omeškanie spôsobené úmyselným alebo hrubo nedbanlivým porušením zmluvy, za ktoré je zodpovedný predávajúci, pričom predávajúci zodpovedá za akékoľvek zavinenie zo strany svojich zástupcov alebo sprostredkovateľov. Zodpovednosť predávajúceho je obmedzená na predvídateľné, typicky vznikajúce škody, ak omeškanie s dodaním nie je spôsobené úmyselným porušením zmluvy, za ktoré je zodpovedný predávajúci.
(3) Predávajúci nezodpovedá za omeškania s dodaním a plnením v dôsledku vyššej moci a udalostí, ktoré predávajúcemu výrazne sťažujú alebo znemožňujú dodanie, a to ani v prípade, že k nim dôjde u dodávateľov predávajúceho alebo jeho subdodávateľov, a to ani v prípade, že boli dohodnuté záväzné termíny a dátumy. Takéto omeškania oprávňujú predávajúceho odložiť dodanie alebo plnenie na dobu trvania prekážky plus primeranú lehotu na začatie plnenia alebo odstúpiť od zmluvy úplne alebo čiastočne z dôvodu, že časť ešte nebola splnená.
(4) Ak prekážka trvá dlhšie ako tri mesiace, je kupujúci oprávnený po poskytnutí primeranej lehoty odstúpiť od zmluvy v časti, ktorá ešte nebola splnená. Ak sa dodacia lehota predĺži alebo je predávajúci zbavený svojej povinnosti, kupujúci z toho nemôže mať žiadne nároky na náhradu škody. Predávajúci sa môže odvolávať na vyššie uvedené okolnosti len vtedy, ak o nich kupujúceho bezodkladne informuje.
(5) Ak je Predávajúci zodpovedný za nedodržanie záväzne dohodnutých termínov alebo je v omeškaní, má Kupujúci nárok na náhradu škody za omeškanie vo výške 0,5 % za každý ukončený týždeň omeškania, maximálne však do výšky 5 % z fakturovanej hodnoty dodávok a služieb dotknutých omeškaním. Akékoľvek ďalšie nároky sú vylúčené, pokiaľ omeškanie nie je spôsobené prinajmenšom hrubou nedbanlivosťou Predávajúceho.
(6) Predávajúci je oprávnený kedykoľvek uskutočniť čiastočné dodávky a čiastočné plnenia, pokiaľ čiastočné dodanie alebo čiastočné plnenie nie je v záujme Kupujúceho.
(7) Splnenie dodacích a plniteľských povinností Predávajúceho vyžaduje včasné a riadne splnenie povinností Kupujúceho.
(8) Ak sa Kupujúci omeška s prevzatím tovaru, Predávajúci má nárok na náhradu akejkoľvek vzniknutej škody; vznikom omeškania s prevzatím prechádza na Kupujúceho riziko náhodného poškodenia a náhodnej straty.
§ 5 Prechod rizika
Riziko prechádza na kupujúceho hneď, ako bola zásielka odovzdaná osobe vykonávajúcej prepravu alebo akonáhle opustila sklad predávajúceho na odoslanie. Ak sa odoslanie na žiadosť kupujúceho oneskorí, riziko prechádza na kupujúceho oznámením o pripravenosti na odoslanie.
§ 6 Práva kupujúceho z dôvodu vád
(1) Výrobky sa dodávajú bez výrobných a materiálových vád. Lehota na uplatnenie nárokov z vád je jeden rok od dodania výrobkov, pokiaľ predávajúci vadu podvodne nezakryl; v tomto prípade platia zákonné ustanovenia.
(2) Ak sa nedodržiavajú prevádzkové alebo údržbárske pokyny predávajúceho, ak sa na výrobkoch vykonajú úpravy, ak sa vymenia diely alebo ak sa použije spotrebný materiál, ktorý nezodpovedá pôvodným špecifikáciám, akékoľvek reklamácie z vád výrobkov sú neplatné, ak kupujúci nevyvráti zodpovedajúce odôvodnené tvrdenie, že jedna z týchto okolností spôsobila vadu.
(3) Práva kupujúceho z vád existujú len vtedy, ak si kupujúci riadne splnil svoje povinnosti kontroly a oznámenia vád podľa § 377 nemeckého obchodného zákonníka (HGB). Kupujúci musí bezodkladne, najneskôr však do jedného týždňa od prevzatia dodanej veci, písomne oznámiť všetky vady zákazníckemu servisu predávajúceho. Vady, ktoré nemožno v tejto lehote zistiť ani po dôkladnej kontrole, je potrebné predávajúcemu písomne oznámiť bezodkladne po ich zistení.
(4) Ak Kupujúci oznámi Predávajúcemu, že Produkty sú chybné, Predávajúci je povinný podľa vlastného uváženia a na svoje náklady požadovať, aby: a) chybný diel alebo zariadenie boli zaslané Predávajúcemu na opravu a následné vrátenie; b) Kupujúci si chybný diel alebo zariadenie ponechal a vyslal ku Kupujúcemu servisného technika Predávajúceho na vykonanie opravy. Ak Kupujúci požiada o vykonanie opravných prác na mieste určenom Kupujúcim, Predávajúci môže tejto žiadosti vyhovieť, pričom v takom prípade nebudú vymenené diely účtované, zatiaľ čo náklady na prácu a cestovné budú uhradené podľa štandardných sadzieb Predávajúceho.
(5) Ak sa oprava po primeranej lehote nepodarí, môže kupujúci podľa vlastného uváženia požadovať zľavu z ceny alebo odstúpiť od zmluvy.
(6) Zodpovednosť za bežné opotrebenie je vylúčená.
(7) Nároky z vád voči predávajúcemu má len priamy kupujúci a nie sú prevoditeľné.
§ 7 Náhradné diely
Predávajúci bude dodávať náhradné diely pre stroj za aktuálne ceny náhradných dielov po dobu piatich rokov od dátumu dodania stroja.
§ 8 Výhrada vlastníctva
(1) Kým nebudú uspokojené všetky pohľadávky (vrátane všetkých pohľadávok z bežných účtov), na ktoré má Predávajúci voči Kupujúcemu teraz alebo v budúcnosti z akéhokoľvek právneho dôvodu nárok, Predávajúcemu budú poskytnuté nasledujúce zábezpeky, ktoré na požiadanie podľa vlastného uváženia uvoľní, za predpokladu, že ich hodnota trvalo prevyšuje pohľadávky o viac ako 20 %.
(2) Tovar zostáva majetkom Predávajúceho. Spracovanie alebo transformácia prebieha vždy pre Predávajúceho ako výrobcu, ale bez akejkoľvek povinnosti pre neho. Ak (spolu)vlastníctvo Predávajúceho zanikne spojením, týmto sa dohodlo, že (spolu)vlastníctvo Kupujúceho k zlúčenej veci prechádza na Predávajúceho v pomere k jej hodnote (fakturačnej hodnote). Kupujúci je povinný bezplatne uchovávať (spolu)vlastníctvo Predávajúceho. Tovar, na ktorý má Predávajúci právo (spolu)vlastníctva, sa ďalej označuje ako „tovar s výhradou“.
(3) Kupujúci je oprávnený spracovať a predať vyhradený tovar v rámci bežného obchodného styku, pokiaľ nie je v omeškaní. Založenie alebo prevod vlastníctva prostredníctvom zabezpečenia je zakázaný. Kupujúci týmto v plnom rozsahu postupuje Predávajúcemu ako zabezpečenie akékoľvek pohľadávky vyplývajúce z ďalšieho predaja alebo z akýchkoľvek iných právnych dôvodov (poistenie, občianskoprávny delikt) týkajúce sa vyhradeného tovaru (vrátane všetkých pohľadávok z bežných účtov). Predávajúci odvolateľne splnomocňuje Kupujúceho, aby vymáhal pohľadávky postúpené Predávajúcemu na účet Predávajúceho vo vlastnom mene. Toto splnomocnenie na vymáhanie možno odvolať len v prípade, že Kupujúci riadne neplní svoje platobné povinnosti.
(4) V prípade prístupu tretích osôb k vyhradenému tovaru, najmä v prípade jeho zaistenia, je Kupujúci povinný uviesť vlastníctvo Predávajúceho a bezodkladne o tom informovať Predávajúceho, aby Predávajúci mohol uplatniť svoje vlastnícke práva. Ak tretia strana nie je schopná uhradiť Predávajúcemu akékoľvek súdne alebo mimosúdne náklady, ktoré mu v tejto súvislosti vznikli, je Kupujúci zodpovedný za tieto náklady.
(5) V prípade porušenia zmluvy zo strany Kupujúceho – najmä v prípade omeškania s platbou – je Predávajúci oprávnený odstúpiť od zmluvy a požadovať vrátenie tovaru s výhradou kúpnej ceny.
§ 9 Platobné podmienky
(1) Ak nie je dohodnuté inak, faktúry predávajúceho sú splatné ihneď po ich prijatí kupujúcim bez akýchkoľvek zrážok. Zľava z hotovosti je povolená len na základe osobitnej písomnej dohody.
(2) Napriek akýmkoľvek protichodným ustanoveniam Kupujúceho je Predávajúci oprávnený najprv započítať platby so staršími dlhmi Kupujúceho a bude Kupujúceho informovať o spôsobe započítania. Ak už vznikli náklady a úroky, je Predávajúci oprávnený započítať platbu najprv s nákladmi, potom s úrokmi a nakoniec s istinou.
(3) Platba sa považuje za vykonanú až vtedy, keď má predávajúci k tejto sume prístup. V prípade šekov sa platba považuje za vykonanú až po preplatení šeku a uplynutí lehoty na odstúpenie od zmluvy.
(4) Ak Kupujúci poruší svoje povinnosti, Predávajúci má právo požadovať od príslušného dňa úrok vo výške 8 percentuálnych bodov nad základnú úrokovú sadzbu ako paušálnu náhradu. Úrok bude nižší, ak Kupujúci preukáže nižšie bremeno; dôkaz o vyššej škode zo strany Predávajúceho je prípustný.
(5) Ak sa Predávajúci dozvie o okolnostiach, ktoré spochybňujú úverovú bonitu Kupujúceho, najmä ak šek nie je preplatený alebo sú platby pozastavené, alebo ak sa Predávajúci dozvie o iných okolnostiach, ktoré spochybňujú úverovú bonitu Kupujúceho, je oprávnený požadovať zaplatenie celého zostávajúceho dlhu, a to aj v prípade, že Predávajúci akceptoval šeky. V tomto prípade je Predávajúci tiež oprávnený požadovať zálohové platby alebo poskytnutie zábezpeky.
(6) Kupujúci má nárok na započítanie, zadržanie alebo zníženie, a to aj v prípade uplatnenia oznámení o chybách alebo protinároku, len ak boli protinároky právoplatne preukázané alebo nesporné. Kupujúci má však nárok na zadržanie aj z dôvodu protinároku vyplývajúceho z toho istého zmluvného vzťahu.
§ 10 Zmeny dizajnu
Predávajúci si vyhradzuje právo kedykoľvek vykonať zmeny v dizajne; nie je však povinný vykonať takéto zmeny na už dodaných produktoch.
§ 11 Patent
(1) Predávajúci odškodní Kupujúceho a jeho zákazníkov za nároky vyplývajúce z porušenia autorských práv, ochranných známok alebo patentov, pokiaľ dizajn dodaného predmetu nepochádza od Kupujúceho. Povinnosť Predávajúceho odškodniť sa je obmedzená na predvídateľnú škodu. Ďalším predpokladom pre odškodnenie je, že Predávajúci je oprávnený viesť súdne konanie a že údajné porušenie je pripísateľné výlučne dizajnu dodaných predmetov Predávajúceho, bez súvislosti alebo použitia s inými produktmi.
(2) Predávajúci má právo podľa vlastného uváženia zbaviť sa povinností prevzatých v odseku 1 buď a) získaním potrebných licencií týkajúcich sa patentov, ktoré boli údajne porušené, alebo b) poskytnutím kupujúcemu upravenej položky dodávky alebo jej častí, ktoré v prípade výmeny za porušujúcu položku dodávky alebo jej časť eliminujú tvrdenie o porušení vo vzťahu k porušovanej položke dodávky.
§ 12 Dôvernosť
Pokiaľ nie je výslovne písomne dohodnuté inak, informácie poskytnuté Predávajúcemu v súvislosti s objednávkami sa nepovažujú za dôverné.
§ 13 Zodpovednosť
(1) Nároky na náhradu škody sú vylúčené bez ohľadu na druh porušenia povinnosti vrátane protiprávneho konania, pokiaľ nejde o úmyselné alebo hrubo nedbanlivé konanie.
(2) V prípade porušenia podstatných zmluvných povinností zodpovedá Predávajúci za akúkoľvek nedbanlivosť, ale len do výšky predvídateľnej škody. Nároky na ušlý zisk, ušetrené výdavky, nároky na náhradu škody od tretích strán a iné nepriame a následné škody nemožno uplatniť, pokiaľ nie je znak kvality zaručený Predávajúcim určený špeciálne na ochranu Kupujúceho pred takýmito škodami.
(3) Obmedzenia a vylúčenia zodpovednosti uvedené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na nároky vyplývajúce z podvodného konania predávajúceho, ani na zodpovednosť za garantované vlastnosti, na nároky podľa zákona o zodpovednosti za škodu spôsobenú výrobkom, ani na škody spôsobené ujmou na živote, tele alebo zdraví.
(4) V rozsahu, v akom je zodpovednosť Predávajúceho vylúčená alebo obmedzená, platí to aj pre zamestnancov, pracovníkov, zástupcov a splnomocnencov Predávajúceho.
§ 14 Rozhodné právo, miesto súdnej právomoci, čiastočná neplatnosť
(1) Tieto obchodné podmienky a celý právny vzťah medzi predávajúcim a kupujúcim sa riadia právnymi predpismi Spolkovej republiky Nemecko. Ustanovenia Dohovoru OSN o zmluvách o medzinárodnej kúpe tovaru sa neuplatňujú.
(2) Ak je Kupujúci obchodník, právnická osoba verejného práva alebo verejný fond, výlučným miestom plnenia a jurisdikciou pre všetky spory vyplývajúce priamo alebo nepriamo zo zmluvného vzťahu je sídlo Predávajúceho. Predávajúci je však oprávnený žalovať Kupujúceho aj v mieste bydliska a/alebo podnikania Kupujúceho.
(3) Ak by ktorékoľvek ustanovenie týchto zmluvných podmienok alebo akékoľvek ustanovenie iných dohôd bolo alebo sa stalo neplatným, nebude to mať vplyv na platnosť všetkých ostatných ustanovení alebo dohôd.
odtlačok
Informácie podľa § 5 TMG
Fasse Industrial Textiles GmbH
Zastúpení konateľmi:
Dr.-Ing. Holger Fasse,
Dipl.-Ing. oec. Wolfgang Fasse
Hans-Böckler-Str. 3
D - 37170 Uslar
Okresný súd v Göttingene, HRB 130 070
Kontakt
Telefón: 49 5571 9159-0
E-mail: info@fasse.biz
IČ DPH
IČ DPH podľa § 27a zákona o DPH:
OD 116 206 631
Webdizajn
Zamestnanci spoločnosti Fasse Industrietextilien GmbH, Uslar
Fotografie a dokumenty
Zamestnanci spoločnosti Fasse Industrietextilien GmbH, Uslar
Reklamná agentúra Basta, Göttingen
Foto tím Jürgen Gutzeit, Göttingen
Riešenie sporov v rámci EÚ
Európska komisia poskytuje platformu na riešenie sporov online (ODR):
https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
E-mail: info@fasse.biz
Riešenie spotrebiteľských sporov / univerzálna arbitrážna rada
Nie sme ochotní ani povinní zúčastňovať sa na konaní o riešení sporov pred spotrebiteľskou arbitrážnou komisiou.
Tí:
www.e-recht24.de